==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་མཆོག །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེའི་མཚོ། །དགེ་ལེགས་ཕྲིན་ལས་རླབས་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །དཔལ་ལྡན་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཀུན་ཤེས་ཡན་ལག་བཅས། །བཅུ་ཕྲག་རིག་པའི་གནས་ལ་ཐོས་བསམ་དང་། །སྒོམ་པའི་བློ་གྲོས་ཆགས་ཐོགས་བྲལ་བ་ཡི། །རྣམ་དཔྱོད་མཐའ་ཡས་ལྡན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །པདྨ་དབང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྩལ་མངའ་བ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གྲུབ་རིགས་འཛིན་པ་ཁྱུང་གི་གདུང་ལས་གྲོལ། །སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་སད། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་ངང་གིས་ཚོགས། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤོང་བས་རྒྱུད་
བསྡམས་ཤིང་། །གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསླབ་པའི་གནས་ལ་གཞོལ། །རིམ་གཉིས་མངོན་རྟོགས་ཅིར་ཡང་གསལ་བ་ཡི། །གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁས་གྲུབ་དེད་དཔོན་ཡོངས་འཛིན་དུ་མ་བསྟེན། །མདོ་སྔགས་རྒྱ་མཚོར་ལྷག་བསམ་བརྩོན་པས་ཞུགས། །གཞུང་གདམས་མན་ངག་ནོར་བུའི་སྐྱེས་བཟང་གིས། །སྐལ་ལྡན་དབུལ་བ་སེལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀས། །གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་སྣང་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ། །ལུང་བསྟན་མངའ་གསོལ་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་མཆོག་གླིང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །མཆོག་གཟིགས་རྣམས་ཀྱིས་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་དང་། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པརཞལ་བཞེས་ཤིང་། །ཡོངས་འཛིན་མཆོག་ཏུ་བཀུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བསྟན་རིས་མེད་སྐྱོང་བའི་དག་སྣང་དང་། །འགྲོ་ཕན་རིས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ལྷག་བསམ་སྟེ། །གང་བྱུང་ཐད་ཀར་ཁྱེར་བའི་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས། །དམ་པའི་རྣམ་ཐར་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་གནས་སུ། །ཚེ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་ནས་སུ། །འཆད་རྩོམ་བཀའ་བབས་བསྟན་ལ་བྱ་བ་མཛད། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
祈请具德上师 昆桑之妙音 无边智慧
祈请具德上师 昆桑之妙音 无边智慧
名为祈请具德上师 昆桑之妙音 之中。 噶玛噶举教法之殊胜明灯，语自在者功德广大之海， 善妙事业波涛周遍，祈请具德贤善之足。 调伏后摄受，具足一切智之支分， 十数明处闻思与， 禅修之智慧无有滞碍， 祈请具足无边辨析者。 莲花自在等所摄受， 舞自在者持悲心之明咒， 事业调伏有情之能力者， 祈请具德殊胜上师。 持成就种姓，脱离琼之血脉， 净治之事业觉醒于白法， 二轮之顺缘自然具足， 祈请稀有奇妙者。 以断除以害他为根本而调伏自心， 以利他为根本而趋入修学之处， 二次第现证任何皆明现， 祈请具足三者之金刚持。 依止众多贤善成就导师上师， 以增上意乐精进趣入显密之海， 以经论窍诀甘露之妙礼， 遣除具缘者之贫乏，祈请您。 邬金三世知之金刚语， 掘藏成就之转轮者们， 以遍照毗卢扎纳之化身， 祈请您受记灌顶。 诸佛父子、秋吉林巴、钦哲旺波， 确见者们认定为多罗那他和， 不变金刚之化身， 祈请您被尊为殊胜上师。 具有护持无宗派之教法的清净观， 以及成办无宗派之利益有情之增上意乐， 任何显现直接运用之行为， 祈请您持有圣者之传记。 在擦扎仁钦扎之寂静处， 竖立一生修持之胜幢， 开演著述，于教法作事业， 祈请您二利任运成就。
金刚

【英语翻译】
Supplication to the Glorious Lama, the Melodious Sound of Kuntuzangpo, Infinite Wisdom.
Supplication to the Glorious Lama, the Melodious Sound of Kuntuzangpo, Infinite Wisdom.
This is the Supplication to the Glorious Lama, called the Melodious Sound of Kuntuzangpo. Supreme Illuminator of the Karma Kagyu Teachings, Lord of Speech, Ocean of Vast Qualities, Auspicious Activities Spreading Waves Everywhere, I supplicate at the feet of the Glorious Zangpo. With the means to subdue and subsequently guide, possessing all the qualities of omniscience, With hearing, contemplation, and meditation on the ten sciences, Wisdom free from attachment and obstruction, I supplicate to the one endowed with infinite discernment. Embraced by Padma Wangchen and others, Lord of Dance, holder of the Vidya Mantra of Compassion, Possessing the skill to tame beings through activity, I supplicate to the Supreme Glorious Lama. Holder of the accomplished lineage, born from the Khung clan, Awakened to the white Dharma through the karma of purification, The conducive conditions for the two wheels naturally gather, I supplicate to the wondrous and extraordinary one. By abandoning the basis of harming others, the mind is tamed,
By taking to the path of learning based on benefiting others, The realization of the two stages is clear in every way, I supplicate to the Vajra Holder who possesses the three qualities. Relying on numerous learned and accomplished guides and tutors, Entering the ocean of Sutra and Tantra with sincere diligence, With the excellent gift of scriptures, instructions, and secret teachings, Removing the poverty of the fortunate ones, I supplicate to you. By the Vajra Command of Orgyen, the Knower of the Three Times, By all the Treasure Revealers and Accomplished Chakravartins, As the emanation of Vairochana, the Illuminator, I supplicate to the one who was prophesied and enthroned. The Victorious Ones, Father and Sons, Chokgyur Lingpa, Khyentse Wangpo, And the supreme seers acknowledged you as Taranatha and, The emanation of Changeless Vajra, I supplicate to the one revered as the supreme tutor. With the pure vision of upholding the non-sectarian teachings of the Victorious Ones, And the sincere intention to accomplish the non-sectarian benefit of beings, With the conduct of directly applying whatever arises, I supplicate to the one who holds the biography of the holy ones. In the secluded place of Tsa-dra Rinchen Drak, Having erected the victory banner of accomplishing practice in one lifetime, Expounding, composing, and engaging in activities for the teachings, I supplicate to the one who spontaneously accomplishes the two benefits.
Vajra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྔགས་པའི་དོན། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན། །བསྟན་པ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་འགྲོ་ཕན་གྱི། །བཙས་སུ་བསྒྲུབས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མོས་པའི་སྟོབས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །མཁའ་སྤྱོད་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་ལྷན་ཅིག་འཚོགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །གང་གི་རིང་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཅིང་། །ཟབ་རྒྱས་མཛོད་ལྔ་རྟག་ཏུ་སྒྲོག་པ་ཡིས། །བདག་སོགས་ལེགས་པའི་ལམ་ཀུན་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །བསྔགས་འོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོས་ཀྱང་མ་གོས་ཤིང་། རང་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་མ་རབས་བླུན་པོའི་ལུགས་སུ་གྱུར་ཀྱང་། སྒྲུབ་བརྩོན་བླ་མ་དམ་པ་པདྨ་ནོར་བུས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་ངོ་མ་ལྡོག་ཙམ་དུ་འདུ་གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་སུག་བྲིས་སུ་བསྟར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ བདག་བསྟོད་ལུང་གི་མེ་ལོང་ས་མ་ཡ་རྒྱ། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ། ཁྱབ་བདག་སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །རང་བྱུང་རིག་པའི་གཤིས་དང་དབྱེར་མེད་པ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསང་བ་འཛིན་པ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །མཆོག་
ཆེན་ཉན་ཐོས་རྣམས་ལས་ཀུན་དགའ་བོ། །སྐྱེས་མཆོག་ལོ་པཎ་རྣམས་ལས་བཻ་རོ་རྗེ། །རྒྱལ་བསྟན་ཤིང་རྟ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྭགས་བརྒྱུད་གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་སྐྱེ་མེད་ཞང་། །ཟབ་གཏེར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་གླིང་། །མ་འོངས་སྣང་མཛད་རྒྱལ་བར་ལུང་བསྟན་པ། །རྒྱལ་སྲས་བློ༵་གྲོ༵ས་མཐ༵འ་ཡ༵ས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤཱནྟ་པུ་རིར་པ༵དྨའི་སྔགས་རིག་འཛིན། །ག༵ར་གྱི་དབ༵ང་ཕྱུག༵་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང། །དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨས་ལུང་བསྟན་པ། །ཕྲིན༵་ལ༵ས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀ༵རྨ༵་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །ངག༵་གི་དབ༵ང་ཕྱུག་འཆད་རྩོམ་བཀའ་བབ་ཐོབ། །སྤངས་རྟོགས་ཡོ༵ན་ཏན༵་རྒྱ༵་མཚོ༵ར་གདོད་ནས་གྲུབ། །ཕྲིན༵་ལས༵་ཀུན༵་ཏུ་ཁྱབ༵་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གསང་གསུམ་དང་། །ཡོངས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་བཞི་པོ་གཤིས་ངོར་མཉམ། །མོས་གུས་རྐྱེན་གྱིས་དོན་དམ་བདེན་པ་སད། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཁམས་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་རིས་མེད་དག་སྣང་འབྱོངས། །འོད་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས། །མཁའ

【汉语翻译】
以圣教之语而明赞之义。嘿汝嘎之身语意之所依。教法存续期间利益众生之。
祈请您成办所愿之事。以信心之力与缘起不虚之威力。不离殊胜具德上师。于空行大城中共同聚会。愿获得金刚萨埵之胜地。其之宗风如金刚般坚固。以恒时宣说甚深广大之五藏。我等一切善道皆至究竟。愿心愿任运成就，吉祥光芒炽盛。纵然是赞叹之处的功德极小部分也未沾染，自己赞叹自己也成了下劣愚人的行径。然因精进修持的上师莲花生大士以极大的殷勤劝请，无法推脱，仅此而已，三者合一的功德海以手书形式呈现，愿善妙增上！
༈ 自赞圣教之镜，萨玛雅。那摩咕噜班匝达热亚。
遍主轮涅之总主，意金刚。常恒周遍，不变大乐。与自生觉性之体性无别。祈请具德上师之莲足。于持密者中，金刚法。
于大声闻中，阿难陀。于殊胜智者中，毗卢遮那。祈请于佛教栋梁们。达波传承成就之首，无生香。
甚深伏藏转轮者，金刚洲。未来显现之佛陀授记之。祈请于嘉赛洛哲塔耶（རྒྱལ་སྲས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）。于寂静处，莲花之咒术持明者。
嘎（ག༵ར་）之自在，快乐金刚持。三世一切知莲花生所授记之。祈请于事业调伏众生者。噶（ཀ༵རྨ༵་）玛噶举教法之胜幢持有者。
语（ངག༵་）之自在，讲著之加持降临者。本自具足断证功（ཡོ༵ན་ཏན༵་རྒྱ༵་མཚོ༵）德海。祈请事业周（ཕྲིན༵་ལས༵་ཀུན༵་ཏུ་ཁྱབ༵་）遍。上师原始怙主之三密。
与圆成四金刚体性平等。以虔诚之缘，觉醒胜义谛。祈愿加持得见智慧刹土。无缘大悲，无偏清净显现生起。
证得光明俱生智。虚

【英语翻译】
The meaning of praising clearly with the words of the teachings.
The support of the body, speech, and mind of Heruka.
For the benefit of beings as long as the teachings last.
I pray that you accomplish what is desired.
Through the power of faith and the infallible power of dependent origination.
May we never be separated from the supreme glorious Lama.
May we gather together in the great city of Khechara.
May we attain the supreme abode of Vajrasattva.
May his lineage be as firm as a vajra.
By constantly proclaiming the five profound and vast treasures.
May all our paths of goodness reach their end.
May all wishes be spontaneously fulfilled, and may auspicious glory blaze forth.
Even the smallest part of the qualities worthy of praise is not tainted,
praising oneself has become the way of the inferior and foolish.
However, because the diligent practitioner, the holy Lama Pema Norbu, urged me with great diligence and I could not refuse,
this is just a presentation in handwriting by Yonten Gyatso, the embodiment of the three, may goodness increase!
༈ The mirror of self-praise, the teachings, Samaya. Namo Guru Vajradharaya.
The universal lord, the general glory of samsara and nirvana, the mind vajra.
The unchanging great bliss that pervades all that is stable and moving.
Inseparable from the nature of self-arisen awareness.
I pray to the feet of the glorious Lama.
Among the holders of secrets, the Vajra Dharma.
Among the great Shravakas, Ananda.
Among the supreme scholars and pandits, Vairochana.
I pray to the pillars of the Buddha's teachings.
The supreme one of the Dagpo lineage, the unborn Zhang.
The turner of the wheel of profound treasures, Vajra Island.
The one prophesied to be the future illuminating Buddha.
I pray to Gyalsé Lodrö Thaye (རྒྱལ་སྲས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།).
In Shantipuri, the mantra and vidyadhara of the lotus.
The master of Gar (ག༵ར་), the blissful Vajradhara.
The one prophesied by Padma, the all-knowing of the three times.
I pray to the one who tames beings through activity.
The holder of the victory banner of the Karma Kagyu teachings.
The master of speech (ངག༵་), the one who received the blessings of teaching and writing.
Originally endowed with the ocean of qualities of abandonment and realization (ཡོ༵ན་ཏན༵་རྒྱ༵་མཚོ༵).
I pray that activity pervades (ཕྲིན༵་ལས༵་ཀུན༵་ཏུ་ཁྱབ༵་) everywhere.
The three secrets of the Lama, the primordial protector.
And the four perfected vajras are equal in nature.
Through the cause of devotion, the ultimate truth is awakened.
May we be blessed to see the realm of wisdom.
May impartial compassion and pure appearances arise without aim.
May we attain the co-emergent wisdom of clear light.
Empty

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །ལུས་རྟེན་འདི་ལ་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རང་སློབ་དད་དམ་གྱི་ནོར་ལྡན་མངྒ་ལའི་མཚན་ཅན་སོགས་སྒྲུབ་བླ་ཁ་གཅིག་གིས་བསྐུལ་
བའི་ངོར། རང་ཉིད་སོ་སྐྱེའི་གྲལ་མཐར་སྡོད་པ་རང་བློ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དག་གི་དག་སྣང་གི་གཟིགས་པས་དབུགས་ཕྱུང་པ་དང་གཏེར་བྱུང་ལུང་བྱང་གིས། བློ་དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་དག་ལ་ཅོལ་ཆུང་གིས་ཡིད་བརྟན་བཅས་ཏེ་ཐོལ་བྱུང་གིས་རང་བསྟོད་རྫུན་ཚིག་སྨྲས་པ་དགེ། །།
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
遍布救护一切知，此身速疾得成就。如是，亦应自学，具信誓之财的曼嘎拉之名者等，一众修行上师所劝请。然自身虽未曾隐瞒仍居于凡夫之末，然以证悟智慧之大士们的清净显现之观照所加持，及伏藏授记之教言。对为心直口快之义所说之诸法，以轻率之心而生信，突发奇想自赞虚妄语，善哉！

祈请具德上师，普贤之妙音。慧无涯。

【英语翻译】
Omniscient protector pervading all beings, may this body swiftly achieve success. Thus, it should also be learned from oneself, urged by a group of practice lamas, including those named Mangala who possess the wealth of faith and vows. Although I have not concealed that I remain at the end of the ranks of ordinary beings, I have been blessed by the pure visions of great beings who have attained wisdom, and by the prophecies of revealed treasures. Having placed faith with a frivolous mind in the teachings spoken for the sake of straightforwardness, may it be virtuous to spontaneously utter self-praising false words!

A supplication to the glorious lama, the melodious sound of Samantabhadra. Infinite Wisdom.

============================================================

